8 août 2016

La Golondrina


La Golondrina est une chanson mexicaine de l'exil. Elle fut composée en 1862 par Narciso Serradell Sevilla (1843-1910) que le Second Empire avait exilé en France pendant la campagne de Maximilien.
C'est la chanson emblématique des proscrits mexicains.
Guadalupe Pineda est merveilleuse.


A donde irá veloz y fatigada
La golondrina que de aquí se va
O si en el viento,
Se hallará extraviada
Buscando abrigo
Y no lo encontrará

A donde irá veloz y fatigada
La golondrina que de aquí se va
O si en el viento,
Se hallará extraviada
Buscando abrigo
Y no lo encontrará

Junto a mi lecho
Le pondré su nido
A donde pueda la estación pasar.
También yo estoy en la región perdido
¡Oh cielo santo! y sin poder

Dejé también mi patria idolatrada
Esa mansión que me vió nacer,
Mi vida es hoy,
Errante y angustiada
Y ya no puedo a mi mansión volver.

Junto a mi lecho
Le pondré su nido
A donde pueda la estación pasar
También yo estoy en la región perdido
¡Oh, cielo santo! y sin poder volar.


3 commentaires:

  1. Vous, vous avez regardé "La Horde sauvage" qu'Arte vient de rediffuser....Et vous avez aimé cette séquence ou la horde part pour son dernier voyage! Un jolie morceau, effectivement!

    RépondreSupprimer
  2. Thank you so much for remembering here "La Golondrina" - this so beautiful Mexican song of N.S.Sevilla, also known as "She Wears My Ring", etc, and especially in French speaking parts of Canada as "Cet Anneau D'Or". This song is till popular in Korea too! Regards, collector with more than 3,100 audios -versions of "La Golondrina" in more languages world-wide /instrumentals and songs.

    RépondreSupprimer

Archives steppiques